Почему «силуэт» обозначает у русских неясное очертание предмета?

В далёком ХVIII веке жил – был во Франции министр финансов Этьен де Силуэт. Хороший был министр, за государство болел душой. И решил он положить конец расточительству в стране, чтобы поднять экономику и укрепить позиции страны. Однако, не всем господам из высшего общества, привыкшим к роскоши и безумным тратам государственной казны, пришлись по вкусу нововведения Этьена де Силуэта! Конечно, выступать открыто против министра никто не решался. А вот втихаря от него насмешничали, называя всё дешёвое и ничтожное его именем.

А об эту пору во Франции стали входить в моду теневые портреты. Разумеется, выполнить такой портрет было намного проще, чем создать шедевр, используя всю многообразную палитру оттенков и красок. Так и получили теневые портреты сначала подпольно, а потом и вовсе открыто, название «портрет а ля Силуэт». Естественно, что в русский язык это название пришло уже без всякого «а ля», а просто – силуэт.

Вообще-то я сегодня хотел написать статью «почему инертные газы благородные«, но все-так передумал. И так, продолжим.Первоначально этим словом обозначались лишь именно такие чёрно – белые портреты, иногда – вырезанные из бумаги изображения чего-либо. Позднее название перенеслось на обозначение простого контурного изображения или общего очертания предмета. И, что издавна свойственно русскому языку, появилось переносное значение. Теперь очень часто слово «силуэт» используется в том смысле, что сам наблюдаемый предмет имеет неясные, размытые очертания.

Некоторые салоны красоты, фотографии и мастерские по пошиву модной одежды иногда носят имя французского государственного деятеля, совершенно не задумываясь о том, кому это слово обязано своим рождением. И никто сегодня уже не улавливает в нём ни малейшего намёка на иронию или даже сарказм. А воспринимается сегодня это слово просто как благозвучное французское название очертания предмета.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *